What’s a polite way of communicating that you want something?

本日は、would likeの使い方です。

wantがなんでwould likeになるのだろう、、、。

willを過去形にすることで、will(意志)の意味を弱めた上で、like!!

たとえば、今晩何食べたい?って聞かれた時に、

「お好み焼きが好きだなぁ」って言っても通じるし、なんだかいい感じですよね。

きっとそれに近い感覚だと思っています。

ということで、あなたが何かしたいということを丁寧に伝える方法はなんですか?

A polite way of communication that you want something is to say “I would like…”

Give me an example, please?

I would like a cup of tea.

I would like to watch that TV programme.

紅茶を一杯いただきたいです。あのテレビ番組が見たいのですが。

急に奥ゆかしさが出てきましたね。

そう考えると、日本って敬語表現が本当に豊か!

丁寧な表現、大切にしたいですね〜。

投稿者プロフィール

affetti
学習塾アフェッティ塾長が主に書いているブログ。
愛媛新聞(スマイルピント)ピントゼミナールゼミ長・愛媛大学愛媛学ゲスト講師・松山市自殺対策推進委員会委員・第1回松山市人間力大賞受賞・第32回【青年版国民栄誉賞】人間力大賞(特別会頭賞受賞)
<<メディア実績>>
U29出演・おはよう四国・greenz・愛媛新聞・朝日新聞・南海放送・他多数
<<講演実績>>
愛媛大学・愛媛県教育研究協議会・市内小学校・四国若者1000人会議・まつやま経営プラザ・他多数